Tag Archives: Yoko Tawada

The Place of Belonging in Post-3/11 Japan

As I skim through chapters of Anne Allison’s Precarious Japan for the fourth time, I begin to feel like I am standing before a sea of Japanese words and phrases: ryuudouka “the liquidization or flexibilization of work and life” (7-8), muen shakai “the relationless society” (8), genpatsu nanmin “nuclear refugees” (12), ikizurasa “pain in life” (17), kodokushi “lonely death” (19), tsunagari “one-to-one connections” (20), gesenbyou “landsick” (183), ganbaru “working hard together” (187). My sea of words, the very image itself, is Japanese as well. It comes to me from Miura Shion’s The Great Passage (Fune o Amu), a 2011 novel I have not read. Indeed, I have not even seen the 2013 live-action film adaptation. I am, however, midway through the 2016 anime adaptation, which tells the story of Majime Mitsuya, an out-of-place bookish young man who finds confidence and a sense of belonging working with an editorial team to develop a new dictionary. As Majime imagines it, this new dictionary, “Daitokai,” will “cross the sea of words,” (often depicted literally in the anime while Majime imagines it). The anime is at once heartwarming and innocuous, inspiring and mundane. I often forget that it is set in the present. Something about it conveys a certain timelessness. How interesting to think then that this popular and award-winning novel was published just six months after 3/11.

One of these Japanese phrases in my sea of words, “ibasho ga nai,” articulates an affective sense of unbelonging, of figuratively having no home. Allison, who was forced to adapt Precarious Japan to the triple disaster of 3/11 as the project was all but complete, highlights the ways that the disaster plays into ongoing trends of instability in Japanese life. On the ground in Touhoku, she sees signs that, even amid all the loss and displacement, the disaster drove many Japanese to pull together: “Belonging became the new buzzword: belonging to one another, to Japan, to a homeland transformed by mud and radiation. References to connectedness (tsunagari) and bonds (kizuna) gushed everywhere—from a rise in marriage applications to surveys pronouncing its new importance to a majority of Japanese” (198). Perhaps it is in this context that a quaint story of a young man discovering himself and overcoming a sense of “ibasho ga nai” became so appealing.

There is of course a demographic for whom “ibasho ga nai” takes on a much more painful and present meaning; these are the genpatsu nanmin, the nuclear refugees, forced from their homes. Lorie Brau’s account of The Truth About Fukushima arc in the long-running food manga Oishinbo asks us to think too about ways home can be lost even when the government has not forced an evacuation. Describing the arc’s emotional climax, she writes, “Yamaoka’s grief over his mother’s passing evokes and heightens the grief over the truth about Fukushima, both the farmer’s and fishermen’s loss of livelihood, and the inaccessibility of the land as mother—home and source of sustenance” (192). Indeed, for Brau, the manga reminds us how food, tradition, land, and home are deeply interrelated. No amount of “working hard together” (ganbaru) can restore a sense of belonging that is inexorably tied to a particular place– once that place has been rendered foreign through contamination. Tawada’s novella, The Emissary, offers perhaps a telling counterpoint. Faced with a breakdown of traditional forms of belonging, both familial and terrestrial, her imagined future Japan turns to an extreme nationalism centered on isolationist foreign policy. National belonging and shared history attempt to replace what has been lost. Is this merely a more sinister and extreme version of what Allison witnessed in Japan?

If one strain of response to 3/11 has been groping toward a sense of communal belonging based in Japan’s ability to overcome the disaster, mangaka Shiriagari Kotobuki offers a very different strain. His “Twin Geezers” for instance find themselves drifting on a river beset by the challenges that face modern Japan—reevaluating the relationship with nuclear energy, sorting through contradictory opinions and information, deciding what path to go down. Faced with these dilemmas, their ridiculous solution—using one of their penises to point the way—seems no worse than any other. For Mary Knighton, “Shiriagari’s ‘sloppy’ aesthetics thwarts…Romantic idealism by working from within the paralysis and enervation of the endless everyday” (8). As is evident with the Twin Geezers, driven relentlessly down river and forced to confront challenge after decision after challenge, Shiriagari also recognizes “that the quotidian has its own dangers, which include its relentless temporal unfolding and the dictatorial ease with which it covers up or incorporates difference and dissent under repetitive normalcy” (Knighton 8). In some senses “ibasho ga nai” is the starting point for Shiriagari’s art; normalcy itself is revealed as strange and the corresponding tension between belonging and unbelonging emerges as humor.

I am on the edge of suggesting that there is something a little insidious about The Great Passage with all its relentless normalcy, its Romanticization of belonging, and its imagination of a Japanese present without the impact of 3/11. I would never deign to criticize escapism, but what I find perhaps questionable is the way it might dovetail with the PR project of TEPCO and the Japanese Government. When does a belonging predicated on the ability to endure and overcome start to occlude the reality and severity of the ongoing disaster? What responsibility do artists have to resist a government that would be happy for everyone to forget? And what role do I, happily consuming the sanitized products of “Cool Japan,”[1] play in abetting this policy of diminishing and forgetting?

 

 

[1]While it’s no Naruto, I would argue this category includes the anime adaptation of The Great Passage, which is available for Americans to stream on Amazon Prime Video.

(“Site Visits in the Fukushima Prefecture (02811058)” by IAEA Imagebank is licensed under CC BY-SA 2.0)

The Emissary: An Aesthetic Leap Towards Queer Ecology

I believe that The Emissary is a tale about nature, moreover, about the ways in which humans map the intricate and everchanging narratives of nature —especially when those changes are the perilous consequences of “scientific progress”. The universe built by Yoko Tawada conjures up a psychological ecosystem weaved through biological structures, i.e. the way her characters (human and non-human) inhabit and comprehend both their inner and outer world is deeply determined by an altered-state-of-nature, possibly unchained by a nuclear disaster. Fauna and Flora are depicted under a strange but aesthetically enchanting light; they seem to thrive and grow in absurd and unpredictable patterns, creating new forms of life which, in turn, need new forms of comprehensive cataloguing for humans to digest them —both literally and metaphorically. Thus, new and strange ecological ponderings take place in this fictional universe, such as “are oversized dandelions chrysanthemums?”, as well as new political movements, such as “The [oversized] Dandelion support association”.

This new mutated neon-ecology[1] also carries with it a new mutated ecology of the mind which, unknowingly, strives to deconstruct, blend, and organize old and novel epistemologies, for how can we word-the-world when familiarity has vanish from daily experiences? Gregory Bateson, in his book Mind and Nature (1979), describes sixteen presuppositions that aim to guide both our understanding of science and of everyday life, and, interestingly, the second presupposition is called “the map is not the territory, or the name is not the thing named”, which mainly suggests that “when we think of coconuts or pigs, there are no coconuts or pigs in the brain” (30), or, in other words, that “in all thought or perception or communication about perception, there is a transformation, a coding, between the report and the thing reported” (31).

In this sense, our understanding and interaction with reality is never instant or direct, on the contrary, it’s always mediated by maps and names that determine our ways of knowing and, therefore, are subject to constant change. Now, in a very fascinating manner, Yoko Tawada’s novel does precisely this: it abruptly shifts the maps that govern both our abstract and concrete methods for navigating reality. A fictional urgency, one might say, that comes from an environment that has been violently transformed by technology and progress —defiled by a foolish desire for a fast-paced narrative and for easily-obtainable stuff. Yoshiro’s grandson, Tomo, is the best reflection of this modern form of “progress”: “Any machine that made big things happen with just the push of a button or two he loved, while he showed no interest in building blocks, Legos, or swings, either, which generally he gave up on after two or three bends of the knee” (76)[2]. Hence, The Emissary presents a postapocalyptic neon-world which seems to be the product of a thoughtless and greedy “push of a button”.

However, what has been transfigured through Yoko’s fictional lens? I would argue that almost all that guides our naturalized narratives of progress, linearity, and binarity, i.e.:

– Language
– Time
– Space
– Sex/Gender

All of these categories become fluid and uncertain after The Emissary’s unnamed (nuclear?) disaster. In the very beginning of the book, Yoshiro thinks that time didn’t “spread gradually, ring after ring, nor was it lined up neatly in a row; could it just be a disorderly pile, like the inside of a drawer no one ever bothers to straighten?” (6). Well, yes. The passing of time is a disorderly pile; however, it looked organized due to the fictional maps we created in order to feel safe-and-warm. After the disaster the neatly organized maps break: old people become energetic and immortal while the children get feeble and sick; men go through menopause and sometimes their reproductive organs swing from male to female; language slowly vanishes as it loses its foreign and oldest words; technology is set aside and thus tranquility and slowness become ubiquitous; and, in terms of space, Japan turns into a flat-land isolated from the globe.

Contamination, at last, pervades every form of familiar life where not even the permanence of species remains untouched —Mumei, for example, is basically a human-bird that deeply desires to be an octopus. Yet, the most fascinating detail of the novel (I believe) lies in the topsy-turvy understanding of lineage and family, for there are no more mom-dad-offspring assemblages/hierarchies. Yoko’s world deconstructs this tidy map, granting to the timeless great-grandfathers the power to skip generations (i.e. time) and become the spinsters of a new neon-ecology. In her essay Spinster Ecology, Sarah Ensor writes that “the spinster, not saving the planet for her own children, engages in a more impersonal mode of stewardship —one whose investment is neither linear nor directly object-based but instead, as Sedgwick suggests, somehow more ‘varied, contingent, recalcitrant [and] reforming’” (416).

And, indeed, the relationship that we see portrayed in the novel by Yoshiro and Mumei is determined by queerness (a queerness that travels through air, worms, and psychic states), and thus openly questions the epistemologies and cultural constructs of the present. It offers, at last, an alternative form of understanding futurity, where Tokyo can be revitalized, as Donna Haraway would say, by “making kin, not babies” (103). Even Yoshiro’s wife has stopped being a mother to a single child; she has become a sort of spinster-octopus with many arms that tend many children: “My real family, she thought, are those people I just happened to meet in that coffee shop. My descendants are the independent children in my institution” (88). Thereby, all the characters in Yoko’s novel reach a point of utter fluidity, challenging the norms that a fictional-Japan tries to impose with a desperate aim of normalization —an effort to make invisible the aftereffects of a (nuclear)disaster.

Finally, and because nature mutates and rebels in such a grandiose way (mostly by feminizing itself), The Emissary creates a tangential (i.e. a spinster) epistemology that gets weaved through a new form of narrative, or, as Bateson would argue, through new names and new maps. When Mumei says “the map is my portrait” (70), or when he thinks “if you cut the globe in a different way, when you open it up, you’ll get a different map of the world” (24), he seems to be acknowledging the purpose of the novel, which is to create through strange words, neologisms, and literary arrangements, a different map of the earth, where the future and its unfolding is understood non-linearly, that is, more like a disorderly (but interconnected) pile of stuff. As John Treat states about the “most creatively ambitious hibakusha writers”, Yoko Tawada also insists in filling the “unspeakable spaces with new words or even new language… We read, in other words, at the edge of our epistemological, aesthetic, and even emotional borders, always ready for the unfamiliar as well as the familiar” (30).

———————————————————————————————-
[1] I somehow picture every-thing to be of neon-colors when it comes to a postnuclear disaster universe.
[2] This lack of thoughtfulness and pleasurable curiosity are traits that are also present in novels such as Christa Wolf’s Accident.
———————————————————————————————-

Works Cited:

__Bateson, Gregory. Mind and Nature: A Necessary Unity. E. P. Dutton, 1979.
__Ensor, Sarah. “Spinster Ecology”. Duke University Press, 2012.
__Haraway, Donna. Staying with the Trouble: Making Kin in the Chthulucene. Duke University Press, 2016.
__Treat, John Whittier. Writing Ground Zero: Japanese Literature and the Atomic Bomb. University of Chicago Press, 1995.
__Yoko Tawada. The Emissary. New Directions Paperbook, 2018.

Illustration by Edward Gorey.